close

In My Head – CNBLUE即將在10/19發行做為日本正式出道首張專輯。

In My Head 30秒預告MV公開時,就已看見MV中展現出的日式風格表現手法, 而且這首歌的曲風Hard Rocker的味道也較以往CNBLUE其他曲子明顯濃厚。看得出來WanerFNC為了CNBLUE在日本音樂市場正式出道所做的定位與重視所做的樂團曲風走向的設定,不華麗,但踏實,這與CNBLUE這一團一路走來的團性一致、相符合。

預祝CNBLUE在日本有更上一層樓的好成績。

而完整公開的MV中正信女神的位置仍然屹立不搖。

敏赫的氣勢越來越強。

至於宗泫,因為家裡面Cindy那句令我爆笑的話,每次我都會不自覺得去關注二哥的褲子。

關於MV中的隊長嘛! 有越來越成熟穩重的味道,不過我還是壞心地想小小吐一下他,如果掌鏡的人是小妹,或者拍這MV時小妹在現場探班,他這位有徐玄症候群的Rocker Cool容能在鏡頭前撐多久? ~

這隻原曲MV,經中翻譯後我發現有二個版本,內容大同小異,差別在於用字的修飾形容,翻譯本身就與譯者自身背後的文學背景與內在深度有關,不同的譯者所使用的修飾詞當然會有不同,但原始架構不會改變。當我看見這二個中譯版後我將它們區分為文藝抒情版與堅定版,有興趣的人可以自己比對下這二個版本的對於歌詞中用字的不同在何處? 三個月後的華納台壓版上市後,也可以看看華納版的官方中譯為何?不過在此我想先提醒,翻譯用字無所謂的好壞,只有合不合本意、順不順暢、內容豐富度以及個人習性與喜好罷了!

文藝抒情版中譯

堅定版中譯

arrow
arrow
    文章標籤
    CNBLUE In My Head
    全站熱搜

    uurocky 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()